Un film réalisé par Paul NASCHY
1983 - 92 minutes - Couleur - Mono - 1.85
Paul de Marnac et sa femme Geneviève, deux bourgeois parisiens, décident de se retirer quelques temps à la campagne pour prendre du repos. Ils se rendent à la demeure familiale des Marnac, lignée à laquelle appartient le sinistre Alaric de Marnac, un chevalier dément qui tua les membres de sa propre famille au XVIème siècle. Geneviève, déjà fragilisée par des problèmes cardiaques, se croit hantée par ce personnage revenu d'entre les morts…
Avec : Paul Naschy, Julia Saly, Lola Gaos, Silvia Miro...
http://www.imdb.fr/title/tt0085824/
Qualité : DvdRip
Format : avi (883Mo)
Langue : Espagnol
Sous titres : Fichier srt à part
Un réupload de Radisnoir
http://www.multiup.org/download/b5547e5b01a47804f04d208460f20b08/Panic_20Beats_20_1983_.avi
srt fr :
https://www.multiup.org/download/ca944382cde42b3a7181682e25dceaa3/Latidos_de_p_nico_-_1983_Paul_Naschy.srt
http://www.imdb.fr/title/tt0085824/
Qualité : DvdRip
Format : avi (883Mo)
Langue : Espagnol
Sous titres : Fichier srt à part
A son apogée au cours des années 70, la carrière de Paul Naschy connaît au début des années des 80 un certain ralentissement. Toujours fidèle au genre mais en marge des thèmes classiques qu’il a régulièrement revisité, Naschy tourne LATIDOS DE PANICO dix ans après avoir déjà incarné à l’écran les exactions du sinistre Almaric de Marnac dans EL ESPANTO SURGE DE LA TUMBA de Carlos Aured. Cependant cette fois, Naschy assure la réalisation grâce à la participation d’investisseurs japonais.
Davantage thriller gothique que film fantastique, le film de Naschy se rattache toutefois au genre par les débordement horrifiques auxquels se livrent ses protagonistes, tortures psychologiques qui trouvent leur accomplissement dans des meurtres particulièrement graphiques.
Sans rien révolutionner, Naschy fait preuve d’une assez bonne maîtrise dans la mise en scène malgré des moyens de production que l’on devine peu conséquents. Certainement pas un classique, mais l’œuvre d’un authentique passionné, fidèle au genre jusqu’à sa mort survenue en 2009.
Rest in peace Jacinto Molina.
Inédit dans notre beau pays, version proposée avec srt traduits par mes soins.
__Tinetor__
Un réupload de Radisnoir
http://www.multiup.org/download/b5547e5b01a47804f04d208460f20b08/Panic_20Beats_20_1983_.avi
srt fr :
https://www.multiup.org/download/ca944382cde42b3a7181682e25dceaa3/Latidos_de_p_nico_-_1983_Paul_Naschy.srt


Ce blog ne s’arrête jamais !C'est du 24 H sur 24 !
RépondreSupprimerLOL
Hum je ne l'ai pas vu celui-là, merci beaucoup Tinetor.
RépondreSupprimerPar contre 10 ko en vitesse,c'est pas gagné j'ai l'impression que tout les hébergeurs font comme Rapidshare :(
Est ce un sous-titrage original de Tinetor ?
RépondreSupprimerQuelques longues heures de traduction & d'adaptation à partir de sous-titres anglais. Malgré relecture et vérification, il peut toutefois subsister coquilles et approximations.
SupprimerAlors merci de votre indulgence pour celui donc la langue de Shakespeare ne relève pas d'une pratique naturelle.
Je n'ai aucune crainte quant à votre traduction, ayant l'habitude de vos travaux, mais j'ai vu récemment une autre version du film avec une traduction à partir d'un logiciel et dont l'effet a été de rendre comique un film qui ne l'est pas à la base.
SupprimerExcusez moi d'avoir pu supposer que votre travail ne soit pas, comme d'habitude, irréprochable.
Merci beaucoup Tinetor pour pour cet inédit.
RépondreSupprimerBravo pour ce choix.
Tout le monde a-t-il pu le prendre sans problème car en ce qui me concerne ça plante. Merci de me dire...
RépondreSupprimerOui sans problème j'ai laissé jdownloader travailler tout seul...
RépondreSupprimerJe n'utilise pas de débrideur donc il est vrai que ça a pris du temps mais je l'ai..
Rien à faire, que ce soit directement ou par JDownloader, au bout d'un moment il plante. J'enrage. Y'aurait-il un moyen, un autre hébergeur, que sais-je... ?
RépondreSupprimerTrès bon film, merci beaucoup.
RépondreSupprimer@arossito si ça plante avec jdownloader, il faut relancer le fichier (et pas le réinitialiser), normalement, il repart ou il s'est arrêté, c'est ce que j'ai fais
impossible de le télécharger. il y aurait moyen de le proposer chez rapidshare. on peut pas prendre un compte premium chez tout les uploader. help please.
RépondreSupprimerMerci, jl'ai dl facilement avec alldebrid, vu quelques extrais et il a l'air pas mal. Merci.
RépondreSupprimerDepuis plusieurs jours, jumbofiles indique fichier indisponible pendant la maintenance du site.
RépondreSupprimerCependant, cela plus d'une semaine que ce message s'affiche.
En tout cas, merci pour ce partage.
Quand tu liras les sous-titres, tu verras qu'ils sont en vrai français et pas en "google trad + SMS" : ce n'est donc pas toi qui les as écrits !
Supprimer(de plus, il me semble que tu incrustes les sous-titres, ceux-ci sont sur un fichier srt à part)
Vir Daucalis, Tu n'a même pas vu le film alors excuse moi
Supprimeravant de critiqué.
voici mon fichier srt :
http://uploaded.net/file/bf3yk7eo
Compare.
Force est de constater qu'il y a un nuisible qui sévit grave ces temps-ci! Comme affirmé sur un autre post, c'est bien de mon taf dont il s'agit !!
SupprimerPeut-être est-ce ce même travail qui est détourné par tes soins et diffusé via le lien donné ci-dessus. En tout cas, je ne surenchérirais plus sur ce début de polémique, mon travail de trad pouvant être apprécié sur bien d'autres titres que les seuls Naschy dont tu te targues d'être l'auteur.
Et comme le souligne très judicieusement l'ami VirD, il ne saurait souffrir d'une quelconque comparaison avec le tien, les gens sauront apprécier la qualité de notre prose respective...!...
Désolé pour les insultes Tinetor.
SupprimerJe ne peut pas empêcher les nuisibles de venir mettre leurs commentaires injurieux, mais tu le sais bien je sais à quoi m'en tenir et à qui faire confiance....
Amitiés
Au fait, j'ai commencé la traduction d'"El espanto surge de la tomba" justement (les 5 premières minutes). Dois-je continuer, ou Tinetor est-il aussi dessus ?
SupprimerL'anonyme inconnu
Lis le commentaire d'Arossito du 3 mars 2012 à 11:47 : c'est de ta "traduction" dont il parle.
RépondreSupprimerSi tu l'as corrigée depuis, tant mieux.
Maintenant que Humungus a réussi à se débarasser de toi en modérant son blog, tu comptes venir souvent pourrir l'UFSF ?
Comme tu me l'as proposé, j'ai comparé les fichiers de sous-titres : ce ne sont pas du tout les mêmes ! Ni les mêmes phrases ni exactement le même timing.
RépondreSupprimerComme l'ambiance est à la bonne humeur, je recopie ta traduction de la fin du film (et je mets entre parenthèses celle de Tinetor) :
demain je vais appeler le maître. (Demain j'appellerai le technicien)
Pour voir ce qui se chauffe. (afin de voir si on peut rénover le chauffage.)
Viens, viens avec moi quand ... (Allons, viens dans la baignoire avec moi...)
Vous tous mouiller! Arrêtez. (Tu es tout mouillé ! Arrête.)
laisser aller, nous devons d'abord laver le dos. (Le gros ours sauvage te laissera tranquille, mais tu dois me frotter le dos.)
Julie, nous serons toujours ensemble, pourquoi? (Julie, nous serons toujous ensemble, tu sais pourquoi ?)
Pourquoi? (Pourquoi ?)
Parce que nous deux exactement la même chose \N deux monstre. (Parce que toi et moi, nous sommes tous les deux comme deux monstres.)
N'est-ce pas? (Je n'ai pas raison ?)
Eh bien ... peut-être que vous êtes. (Et bien... peut-être.)
Il est parfois nécessaire et le monstre. (Et parfois même les monstres ont besoin d'amour.)
ce soir, vous êtes tous un peu douteuse. (Tu es bien profond ce soir.)
Va te faire foutre! (Va te faire foutre !)
Nous sommes à la fois le mal ... Je dois avouer que tu est stupide. (Nous sommes tous les deux diaboliques... mais je le suis plus que toi, imbécile.)
Maurice? (Maurice ?)
Tout est fini, mon amour. (Tout est fini, mon amour.)
je dois jouer un rôle de veuve. (J'ai joué le rôle de la veuve éplorée.)
je suis parfait. (J'étais parfait.)
Avez-vous une carte? (Tu as les billets ?)
Alors demain, Pour New York. (Demain alors, à New York.)
j'ai vraiment besoin d'une pause. (J'ai vraiment besoin de vacances.)
je le mérite, non? (Je l'ai bien gagné, non ?)
Je vais attendre. (Je t'attendrai.)
Ouais ... à l'aube. (Oui... à l'aube.)
mieux que personne ne nous voit. (Personne ne doit nous voir.)
Hé. Je t'aime. (Au revoir maintenant. Je t'aime.)
Qu'est-ce qui se passe? (Que se passe-t-il ? Je commence à voir des choses.)
je dois immédiatement sortir d'ici. (Il faut que je sorte d'ici.)
Bonjour? Qui est là? (Allo ? Qui est-ce ?)
dire quelque chose. (Dites quelque chose.)
Quelqu'un essaie de me faire peur (Quelqu'un essaie de m'effrayer, c'est ça !)
en essayant de me conduire à la folie.(De me faire devenir folle.)
C'est tout dans mon imagination. (Tout est dans mon esprit.)
C'est ma maison (C'est ma maison.)
Personne ne peut (Ils ne peuvent pas m'avoir.)
Maurice! Doit être ... (Maurice ! Elle doit être...)
je dois sortir. (Je dois m'échapper.)
Qu'est-ce vous êtes encore là ... (Sortir d'ici...)
PS : ah ! Les ravages de Google Trad...
Tout est dit.
SupprimerCe "EL ESPANTO SURGE DE LA TUMBA" de Carlos Aured cité dans l'édito , y'a t'il un fan de Paul Naschy qui saurait le dégoter ?
RépondreSupprimerIl fait partie de ces films un peu légendaires pour moi dont j'ai souvent croisé le nom mais jamais vu le film