10 mai 2012

Godzilla Vs Mothra (1992) VO+STFR

(Gojira vs. Mosura)
Un film réalisé par Takao Okawara 
1992 - 102 minutes - Couleur - Mono - 1.85

Un œuf géant est mis à jour sur l'île de Infant Island. Les personnes envoyées sur place font la connaissance des deux Cosmos, femmes lilliputiennes télépathes. Ces dernières expliquent que l'œuf est celui de Mothra, le défenseur de Gaia. Mais pendant son transfert maritime vers le Japon, l'œuf est attaqué par Godzilla, et éclot rapidement pour libérer la larve de Mothra. Dans le même temps, une autre larve, celle de Battra, se joint au combat. Mothra réussit à s'échapper, pendant que Godzilla et Battra sont engloutis dans une faille sous-marine.

Avec : Tetsuya Bessho, Satomi Kobayashi, Takehiro Murata, Saburo Shinoda...

http://www.imdb.com/title/tt0104352/

SD VO+STFR :
mkv 1280x694 (1.85) - 1.19 go - mdp : UFSF
https://uptobox.com/27ckd4osox6v

SD VOSTFR :
Sous titres revus, corrigés et calés par Coudinou - mdp : UFSF
http://www.multiup.org/download/68348e9a2675f1006db107fabd3b6190/GVSM92TO.rar 

18 commentaires:

  1. Très sympathique comme lien !

    Merci et bravo, cher Coudinou !

    Amicalement

    RépondreSupprimer
  2. Merci beaucoup Coudinou pour ce formidable travail et des sous titres

    RépondreSupprimer
  3. Oui ! L'essentiel consiste quand même à te féliciter pour les sous-titres, cher Coudinou !

    Gros boulot ?

    RépondreSupprimer
  4. Très bonne surprise pour ce film jamais vu
    C'est vrai, les sous-titres sont impecc.
    Merci encore

    bruno

    RépondreSupprimer
  5. Les sous-titres étaient décalés de telle sorte que si j'essayais de recaler ceux-ci avec subtitle workshop au début du film, 10 minutes plus loin c'était décalé à nouveau. Bref j'ai tout refais phrase par phrase. De plus c'était vraiment traduit au mot à mot et il a fallu tout revoir avec un fichier de sous-titre anglais que j'ai traduit et "adapté" à la langue de Molière.
    J'ai passé du temps sur ce p... de film. Du coup je n'ai même pas regardé le résultat tellement ça m'a gonflé. Dans quelques temps quand j'aurais oublié.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Et dire que pendant ce temps nos femmes croient qu'on s'amuse... les ingrates !

      Pour les sous-titres j'utilise SubRip, très efficace pour extraire les ST d'un DVD, de plus il permet de modifier, décaler, ajuster la vitesse et la durée d'affichage. Pour les traductions ... complétement inefficace, mais il est gratuit.

      ENJOY (© Coudinou)

      Supprimer
    2. @Coudinou, j'utilise egalement subtitle workshop pour recaler les sous titres en une operation quand tout va bien. Et quand il y a un double ou triple decalage par exemple, je fais un 1er calage en me basant sur la partie la + importante de dials, j'enregistre le fichier srt recalé (sachant qu'il y une partie dedans qui est encore à recaler). Je fais une copie de mon fichier srt et avec subtitle workshop je vais recaler l'integralité de ce fichier en me basant sur la partie qui nous interesse (on va dire ligne 250 à 350 par exemple) et j'enregistre cette copie de fichier srt modifiée. Ensuite je fais un copier/coller de ces 100 lignes que je colle dans le 1er fichier srt recalé à la place des autres. Et ainsi de suite si plusieurs decalages, en gardant le 1er fichier en reference. Codialement

      Supprimer
    3. Si je me souviens bien, il y a plus simple : on peut ne décaler qu'une sélection.

      Supprimer
    4. Je veux bien la combine Vir Daucalis, à part selectionner une ligne ou la totalité, j'ai pas trouvé. Si tu dis qu'on peut selectionner un pan de lignes, ça m'interesse. Merci d'avance

      Supprimer
  6. Anacho est asiatique. Tiens j'ignorais. Sauf que ce n'est pas Samourais mais Samouraïs( toi t'as regardé le sketch des inconnus !!). J'ai aussi envoyé à MuadDib le dernier Godzilla existant et que nous n'avons pas. Godzilla 2000 : Millenium. Mais il est en version doublé anglais et je n'ai aucun sous-titre français. Par contre j'ai trouvé le doublage anglais sous forme de liste. Au départ je voulais traduire et tenter de le mettre en forme pour faire les sous-titres mais je n'ai hélas plus le temps pour ça et MuadDib me semble bien surbooké.
    Voici donc le film doublé en anglais
    http://www.jheberg.net/download-EFDCDCAD9D12-godzilla-2000.html
    Et les sous-titres anglais en .doc
    http://www.jheberg.net/download-0ACC5CE1C36D-godzilla2000.html

    Si quelqu'un a le courage.

    KYOUKI !!! (Japonais)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

      Supprimer
    2. Mon petit doigt me dit que Godzilla 2000..................

      Supprimer
  7. Oyez les philanthrope
    Je te taquine mon cher Anacho. Prends pas la mouche. Tu risquerais de tomber sur une mouche à mer...
    Et bravo si tu arrives à quelque chose avec ce que j'ai envoyé.
    Et merci beaucoup à Nanard pour sa technique.

    ILO !!! (finlandais)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Sais pas ce qu'est un ketru. Derrick ? Tu parles bien entendu d'un documentaire sur les puits de pétrole. Moi aussi j'aime bien savoir comment est extrait l'or noir.
      Oui oui toujours l'humour. Je taquine et je blague. La dernière fois que j'ai été sérieux c'était quand un camarade de classe m'avait volé un sac de bille. Mes plus belles en plus !!!

      Supprimer
    2. L'ami Coudinou parle parfaitement le franglais... mais pas le verlan.

      Supprimer
    3. Aaaaaahhhhh d'accord !!! Non le verlan, ça je ne sais pas. Mais merci de m'avoir fait comprendre. Vir est toujours là pour moi.
      Tu remarqueras tout de même que depuis quelques temps, j'explore d'autres dialectes pour mon petit mot de fin. Donc...


      DOBRA VOLJA !!! (croate)

      Supprimer
  8. @Nanard,
    Tu sélectionnes plusieurs lignes comme tu ferais pour un document word.
    Sélectionne plusieurs lignes en maintenant appuyé la touche MAJ du clavier (à gauche : grosse flèche vers le haut) ou la touche Ctrl.
    Après avoir sélectionné plusieurs lignes, tu fais Edition / Timing / Définir le décalage / Pour la sélection.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci pour l'astuce Vir, j'essaie ça demain.

      Supprimer

Merci de ne pas mettre de :) , ;) et autres ;-) dans vos commentaires. Les demandes de réup sont à faire en suivant ce lien. Mettez un prénom ou un pseudo dans l'onglet Nom/Url quand vous postez un commentaire. C'est tout de même plus convivial que le sempiternel "Anonyme" et ça l'est tout autant.