11 juin 2012

The Gate - La Fissure (The Gate) 1987) VF

(The Gate)
Un film réalisé par Tibor Takacs 
1987 - 85 minutes - Couleur - Dolby - 1.85

Glen et sa grande soeur Al passent le week-end seuls chez eux, leurs parents s'étant absentés. Alors qu'Al devait garder son petit frère, elle n'a qu'une seule idée en tête: organiser une fête. Terry, le meilleur ami de Glen, le persuade que le trou au fond du jardin familial est une porte vers l'enfer. La mort du chien de Terry et les incantations des amis de Al vont réveiller les démons...

 Avec : Stephen Dorff, Christa Denton, Louis Tripp, Kelly Rowan...

http://www.imdb.com/title/tt0093075/

Langue : Français
Sous-titres : Sans


Ajout d'une autre version locale. Désolé pour ceux qui ne se reconnaissent dans aucun de ces deux accents, mais nous n'avons pas les versions métropolitaines provençale, chti, gasconne, alsacienne, savoyarde... ou belge, créole, suisse, maghrébine, sud-asiatique... (Polo)
Version français "Île de France" :
Proposée par Sir BlackFriday, mdp UFSF
https://uptobox.com/cq66mcvj60he

Ancienne version français "Québec" :
Un partage de jclaude, indisponible

8 commentaires:

  1. Oyez amateurs de vieilleries, vous trouverez la suite de The Gate à cette adresse :

    http://uploadhero.co/dl/avE8YcHs

    ENJOY !!!

    RépondreSupprimer
  2. Version française île de France ? C'est quoi! Est-ce le français écrit par les académiciens dans un vieux français...pour ceux qu'il ne comprend pas, il reste toujours les srt, bon je vais me contenter de cette version et merci pour le réup.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. La version précédente était la version québécoise, ce qui avait agacé certains. J'ai simplement précisé que si le français écrit a une version officielle, souvent dépassée, celle de l'Académie, il n'y a pas de version officielle de la prononciation. Il y a longtemps que la francophonie n'est plus l'hexagone où en plus elle est déjà variée. L'écriture phonétique dans les dictionnaires m'a toujours fait rire car chaque phonème de référence se prononcera différemment selon les régions, les pays, et donc les mots.
      On peut faire un parallèle avec l'anglais dit d'Oxford étudié en classe : bon courage pour comprendre un gallois ou un écossais, sans parler des pays étrangers de langue anglaise. Même à Londres, bon courage pour comprendre un cockney...
      "Londonisme" et parisianisme même combat ?

      Supprimer
  3. Un grand merci pour le re-upload, ça fait plaisir ;)

    RépondreSupprimer

Merci de ne pas mettre de :) , ;) et autres ;-) dans vos commentaires. Les demandes de réup sont à faire en suivant ce lien. Mettez un prénom ou un pseudo dans l'onglet Nom/Url quand vous postez un commentaire. C'est tout de même plus convivial que le sempiternel "Anonyme" et ça l'est tout autant.