
(The Gate)Un film réalisé par Tibor Takacs
1987 - 85 minutes - Couleur - Dolby - 1.85
Glen et sa grande soeur Al passent le week-end seuls chez eux, leurs parents s'étant absentés. Alors qu'Al devait garder son petit frère, elle n'a qu'une seule idée en tête: organiser une fête. Terry, le meilleur ami de Glen, le persuade que le trou au fond du jardin familial est une porte vers l'enfer. La mort du chien de Terry et les incantations des amis de Al vont réveiller les démons...
Avec : Stephen Dorff, Christa Denton, Louis Tripp, Kelly Rowan...
http://www.imdb.com/title/tt0093075/
Langue : Français
Sous-titres : Sans
Ajout d'une autre version locale. Désolé pour ceux qui ne se
reconnaissent dans aucun de ces deux accents, mais nous n'avons pas les
versions métropolitaines provençale, chti, gasconne, alsacienne,
savoyarde... ou belge, créole, suisse, maghrébine, sud-asiatique... (Polo)
Version français "Île de France" :Proposée par Sir BlackFriday, mdp UFSF
https://uptobox.com/cq66mcvj60he
Ancienne version français "Québec" :
Un partage de jclaude, indisponible

Merci beaucoup
RépondreSupprimerOyez amateurs de vieilleries, vous trouverez la suite de The Gate à cette adresse :
RépondreSupprimerhttp://uploadhero.co/dl/avE8YcHs
ENJOY !!!
merci
RépondreSupprimerMERCI SIR
RépondreSupprimerMErci pour le réupload !
RépondreSupprimerVersion française île de France ? C'est quoi! Est-ce le français écrit par les académiciens dans un vieux français...pour ceux qu'il ne comprend pas, il reste toujours les srt, bon je vais me contenter de cette version et merci pour le réup.
RépondreSupprimerLa version précédente était la version québécoise, ce qui avait agacé certains. J'ai simplement précisé que si le français écrit a une version officielle, souvent dépassée, celle de l'Académie, il n'y a pas de version officielle de la prononciation. Il y a longtemps que la francophonie n'est plus l'hexagone où en plus elle est déjà variée. L'écriture phonétique dans les dictionnaires m'a toujours fait rire car chaque phonème de référence se prononcera différemment selon les régions, les pays, et donc les mots.
SupprimerOn peut faire un parallèle avec l'anglais dit d'Oxford étudié en classe : bon courage pour comprendre un gallois ou un écossais, sans parler des pays étrangers de langue anglaise. Même à Londres, bon courage pour comprendre un cockney...
"Londonisme" et parisianisme même combat ?
Un grand merci pour le re-upload, ça fait plaisir ;)
RépondreSupprimer