(Аэроград / Aerograd)Un film réalisé par Aleksandr Dovzhenko
1935 - 88 minutes - Noir & Blanc - Mono - NC
En 1930, en Sibérie orientale, des agents japonais tentent d'empêcher la création par les autochtones Tchouktches et les russes d'une ville nouvelle dans la taïga, Aerograd...
Avec : Stepan Shagaida, Sergei Stolyarov, Evgeniya Melnikova, Stepan Shkurat...
http://www.imdb.com/title/tt0026040/
Langue : Russe
Sous-titres : Français
Une traduction originale du camarade professeur
Bruno Bourgeais
Drame d'aventures, d'espionnage... et de propagande russe, avec le grand Sergei Stolyarov (Sadko, Ruslan), relevant en outre de la SF avec son extrapolation aéronautique.
__ Captain Midnight __
mdp : UFSF
AREOGRAD35AD.rar

Pas vu celui-là. Comme Poudovkine et Eisenstein, les films d'Alexandre Dovjenko m'ont beaucoup marqué lorsque j'étais lycéen. Bien que propagandiste, le cinéma soviétique était de très bonne qualité et extrêmement créatif et expressif dans les années 1920.
RépondreSupprimerMerci Captain Midnight (qui arrive à faire le tri entre SF et propagande) !!
Mes petits yeux fatigués ont lu 1927 au lieu de 1935 hier. Ça me fait penser à un autre film russe de 1935 : "Au bord de la mer bleue" de Boris Barnet. Il était plutôt rare jusqu'à ce que Bach Films l'édite il y a quelques années.
SupprimerPeut-être un futur "hors-blog" pour Polo pour le prochain été (quoique le film soit extrêmement onirique).
https://fr.wikipedia.org/wiki/Au_bord_de_la_mer_bleue
https://www.youtube.com/watch?v=N8GHAr8OVeU
un immense merci pour toutes ces raretés du cinéma russe ! tout ce travail déjà publié est tout simplement FABULEUX !! bravo à tous les traducteurs.
RépondreSupprimerBakshiva a tout dit ! Vous êtes peut-être les seuls à partager autant d'oeuvres russes...Et pour cela un énorme merci de nous permettre de dépasser la barrière de la langue.
RépondreSupprimerpyrogene,
On sent dans "Aerograd" que les techniciens avaient encore des difficultés avec la sonorisation du film. Du coup le réalisateur utilise des petits effets de réalisation qui servent à renforcer la compréhension du film. Des effets qui peuvent paraître ringards aujourd'hui, mais que Jean-Luc Godard a beaucoup réutilisé par la suite dans ses films pour marquer des moments forts.
RépondreSupprimerMerci pour cette traduction et ce partage. Le cinéma soviétique est d'une richesse incroyable.
RépondreSupprimerMais, diantre, quelle manie de systématiquement parler de propagande lorsque l'on poste un film d'URSS ?! Mais jamais, par exemple, pour un film Etats-uniens (où la pourtant la propagande est omniprésente et ce qu'elle que soit la période), comme s'il fallait s'excuser !
L'anonyme inconnu
Un très, très grand merci pour le réup.
RépondreSupprimerRoger