7 juillet 2017

El Vampiro Negro (1953) VO+STFR HD

(El vampiro negro)
Un film réalisé par Román Viñoly Barreto
1953 - 90 minutes - Noir & Blanc - Mono - NC

Un meurtrier de fillettes terrorise une ville entière......

Avec : Olga Zubarry, Roberto Escalada, Nathán Pinzón, Nelly Panizza, Ángel Laborde, Georges Rivière, Pascual Pelliciota, Gloria Castilla, Mariano Vidal Molina, Mathilde García Lange, Enrique Fava, Ricardo Argemí, Absalón Bernal,Alberto Barcel,Leda Zanda, Aída Villadeamigo...

http://www.imdb.com/title/tt0202054/

Langue : Espagnol
Sous-titres : Français et anglais complets




La version argentine de M le Maudit de Fritz Lang.
Vous retrouverez, ainsi que les BD inspirées par le film, les 5 autres versions de l'UFSF  ICI  :
Les 3 de Fritz Lang, le remake hommage de Losey, et l'exercice de style de Chabrol.

Sous-titrage fait à partir du srt anglais, revu et complété par une écoute de la vo.
Synchronisation refaite pour respecter les règles d'affichage.
_Polo_

HD VO+STFR (sans logo) :
mkv 1480x1080 (1.37) - 2.68 go
https://1fichier.com/?0wfiup98q259d5cjqeqw

SD VO+STFR (Polo) :
784x576 (4/3) - h264 mp3 - 2xsrt complets séparés français et anglais - 1.33go
https://1fichier.com/?qp0kesjo1dlom0m1y6ve

23 commentaires:

  1. Merci pour cette rareté.
    En espérant qu'un traducteur passe par là...

    RépondreSupprimer
  2. http://www.opensubtitles.org/fr/subtitles/6183063/el-vampiro-negro-en
    L'anonyme inconnu

    RépondreSupprimer
  3. Suggestion intéressante. J'ai donc effectué une rapide recherche d'autres liens, vu que Le Caillou Magique parle d'un rip de VHS moyen.
    Le fichier suivant est-il de meilleure qualité, si vous avez déjà vérifié ? (un satrip de 1.33 Go, ça paraît à priori mieux) :
    http://hawkmenblues.blogspot.fr/2013/03/el-vampiro-negro-roman-vinoly-barreto.html



    RépondreSupprimer
  4. Traduction commencée. Possible restitution d'ici fin juillet.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci mais la version UFSF est terminée et sera publiée après les vacances du blog fin aout ou début septembre avec le retour des lecteurs.
      Donc à toi de voir si tu continues ou passes à un autre film qui n'est pas en attente de publication ou prévu à plus ou moins long terme comme ceux de cette rubrique vo.

      Supprimer
  5. D'accord, c'est vu. Je publierai peut-être quand même une fiche, vu que j'ai dépassé l'heure de dialogues.

    RépondreSupprimer
  6. Ah mince, je me sens en partie coupable, alors que je pensais que vous agissiez de concert lorsque j'ai posté mon commentaire.
    Bon, en tout cas merci beaucoup Polo (ou autre traducteur) de pouvoir nous faire profiter d'une traduction de ce film, même de manière prématurée.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Certains ne comprennent pas que le coin des vo est à usage interne, source d'inspiration pour les contributeurs. Ces fiches vo doivent être publiées car de nombreux contributeurs n'ont pas le statut d'auteurs et n'ont pas accès au tableau de bord du blog et donc aux brouillons.
      Sinon... Oui, c'est de ta faute ! Oui, je suis le traducteur !

      Supprimer
    2. Je me sentais surtout coupable parceque je suis quelqu'un qui a de l'empathie. Le reste...La course à celui qui partage en premier, j'avoue que c'est pas trop mon truc. Je prends surtout ça comme un jeu (le "c'est moi le preumz !"). Après je peux comprendre que certains considèrent que leur blog "c'est leur vie". Mais c'est régresser un peu que de penser comme ça, non ? Autour de moi, les "retraités" font des ménages, ont des patentes de jardiniers ou prennent des licences pour pouvoir conduire des taxis. Tout ça, parcequ'ici tout le système social est mal branlé. Polo, tu te souviens que je t'avais demandé si tu étais handicapé ou dans un fauteuil roulant il y a quelques années, tu comprends pourquoi désormais ?
      Ici tout coûte 10 fois plus cher que chez vous. On a des vahinées sur des cartes postales, mais ça c'est pour faire venir des touristes friqués pour qu'ils dépensent leur blé dans notre micro-système économique. Mais au fond, ici tout le monde se déteste, pour des histoires d'argent cachées derrière des excuses ethniques ou géocentriques. Moi, je viens sur UFSF et les autres blogs pour me détendre de tout ça, pour m'évader. Et j'ai fait le choix de ne pas me payer un billet d'avion pour aller en Europe, simplement pour payer l'unique mec ici qui numérise nos VHS. La facture équivalait au prix d'un billet d'avion, eh oui...Alors que vous, vous avez un peu tout le nécessaire pour faire ça vous-mêmes chez vous. Au début je m'en mordais les doigts d'avoir gâché un voyage, mais maintenant je trouve ça un peu triste de voir ce que deviennent mes VHSRip : un court engouement qui ne dure pas trop, et des chamailleries. Au niveau des blogs métropolitains et des rippeurs de VHS, je pense que c'est un vrai nid de gosses gâtés à la longue. Et quand j'écris ça, c'est pour cibler la majorité des blogueurs.
      En tout cas, merci Polo d'avoir traduit ce film. Je vais enfin le redécouvrir avec un grand plaisir.

      Supprimer
    3. Merci et respect Le Caillou Magique pour ton sens du partage et du sacrifice. Ton message m'a touché.

      Supprimer
  7. Très curieux : ce blog n'est-il pas voué à susciter des partages, des émulations, des vocations dans le domaine du cinéma et de la culture ?
    Alors d'où vient cette tendance à restreindre les initiatives externes au groupe constitué autour de vous ?
    Que de mépris envers les autres pour des questions de quoi, d'ailleurs ? De droit de traduire ou pas ce qui lui fait envie ? Sidérant cette vision des choses où on serait propriétaire d'un film et où les blogueurs enthousiastes extérieurs à ce blog (pourtant honorable en dehors de ces écarts) seraient bridés pour des raisons futiles.
    Polo ton travail est respecté il me semble. Respecte celui des autres, et arrête de prendre les gens pour des idiots. Il faut bien réfléchir avant de se braquer ou de vouloir imposer ses points de vue. Ce manque de dialogue est bien dommage.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bien sûr que tu peux traduire ce que tu veux !
      Tu peux aussi piocher chez "Le Cinéma Italien en VO+SRT" dans leur rubrique "Traductions en cours" qui est l'équivalent chez eux de notre "Coin des vo"
      Mais l'adroit ne serait-il pas de faire tes propres recherches de vo et de srt ? Le choix est vaste : il y a plus de films non traduits que de films sous-titrés ou doublés.

      Supprimer
    2. Regarde bien justement cette rubrique du blog de "Un passant" : il indique ce qui est en cours, c'est clair et pratique. Regarde maintenant votre "coin des VO" : y vois-tu une indication de travail en cours ? Pour ce fameux vampire (qui n'en est pas un...) de la discorde, je suis justement venu écrire, à toute fin utile, que j'avais commencé la trad. Comme j'ai avancé plus vite que prévu, j'ai publié une fiche qui a l'air de te faire grand tort. L'oeuvre ne nous appartient pas, le srt anglais d'origine non plus. Alors ?
      La diversité des offres de traduction te gêne semble-t-il. Es-tu sûr que depuis 2013 je m'amuse à piocher dans les idées des autres ? Quelques recoupements en quatre années, ouh là là ! Ce n'est pas sérieux cher monsieur, voire risible. Gardez vos petites habitudes et continuez ainsi, c'est plutôt futile dans le fond.
      Vive le cinéma bis et de genre, et les passionnés qui le font revivre. Gardons notre enthousiasme et évitions les petites querelles.

      Supprimer
    3. Quelle mauvaise foi !

      Chercher des v.o et les sous-titrer c'est ce que fait Le Cinéphile du Grenier depuis plusieurs années. Tu le sais certainement aussi bien que la plupart des visiteurs du blog.

      Par ailleurs, la présence d' un film dans les v.o de l' ufsf n' empêche en rien sa traduction par qui le souhaite et tant pis si c'est au détriment d' un autre film non traduit, cela pour une raison évidente de liberté.

      Ton comportement sur cette fiche sous-entend que ta version est irréprochable et ta conduite envers ce collègue traducteur plein de bonne volonté a de quoi surprendre !

      Une fois encore la convivialité du blog pâtit de ton attitude méprisante plus que limite en termes d'honnêteté et de politesse.

      Supprimer
  8. Super depuis le temps que je souhaitais le voir :)

    RépondreSupprimer
  9. Merci beaucoup Polo pour ce film !
    Et je suis entièrement d'accord avec ta dernière phrase "il y a plus de films non traduits que de films sous-titrés ou doublés"

    RépondreSupprimer
  10. merci beaucoup, pour le film et le boulot que ca représe,te (et que je n'imagine probablement pas !)

    RépondreSupprimer
  11. Le titre en français : "L’Étrangleur traverse la ville" sortie en Belgique.

    RépondreSupprimer
  12. Merci infiniment à tous pour le taf et bonnes vacances .....

    RépondreSupprimer
  13. Génial! Quel plaisir de pouvoir voir cette version! Merci OmniPolo.

    RépondreSupprimer

Merci de ne pas mettre de :) , ;) et autres ;-) dans vos commentaires. Les demandes de réup sont à faire en suivant ce lien. Mettez un prénom ou un pseudo dans l'onglet Nom/Url quand vous postez un commentaire. C'est tout de même plus convivial que le sempiternel "Anonyme" et ça l'est tout autant.