(Таинственный остров / Tainstviennyy ostrov)
1941 - 88 minutes - Noir et blanc - Mono - 1,37:1
Au cours de la guerre de Sécession, cinq Nordistes : l'ingénieur Cyrus
Smith et son chien Top, le reporter Gédéon Spilett, le Noir Nab, le marin
Pencroff et le mousse Harbert, prisonniers des troupes séparatistes, se
sont enfuis en ballon. Pris dans la tempête, ils échouent sur une île
déserte, en plein océan Pacifique. L'île, qu'ils baptisent du nom de
Lincoln, offre des ressources admirables et tout à fait inattendues. Mais
une série de faits inexplicables, des coïncidences troublantes les
obligent à croire à la présence d'une puissance mystérieuse...
Mis à part que les naufragés trouvent Ayrton sur l'île et qu'à la fin ils quittent l'île sur un voilier construit par Pencroff le film suit très fidèlement l'intrigue du roman.
Avec : Aleksey Krasnopolckiy, Pavel Kiianckiy, Andrey
Andriienko-Ziemskov, Ivan Kozlov, Robert Ross, Iouriy Grammatikati, Andrey
Sova, Nikolay Komnssarov...
Langue : Russe
Sous-titres : Français, (traduction personnelle)
Conteneur : MKV (AVC / AC3 / SRT / Chapitres)
Format : X264, 720 x 576, 4/3,
640 x 480, 4/3
Taille : ≈ 1,22 Go,
916 Mo
Mot de passe : EPientslin
Merci à Captain Midnight qui m'a signalé l'existence des
sous-titres russes
sans lesquels la traduction aurait pris beaucoup plus de temps.
Autres versions disponibles sur le blog
Version N&B
Version colorisée

Merveilleux Patri©k. Merci !
RépondreSupprimerMerci.RF.
RépondreSupprimerMerci Patrick et Captain pour cette traduction inédite.
RépondreSupprimerMais c'est vraiment génial ça ! Il y a à peine 4 ou 5 jours je discutais des adaptations des romans de Jules Verne faites sous la période soviétique et je précisais déjà que les soviétiques avaient ça de très bon , c'est qu'ils étaient très souvent fidèle aux oeuvres littéraires qu'ils adaptaient .
RépondreSupprimerQuelle excellente surprise , Merci à Captain Midnight pour le tuyau et un immense merci à Patri©k pour ce film et ces sous-titres .
Merci l'UFSF !
Merci pour cette version !
RépondreSupprimerMerci infiniment.
RépondreSupprimerMerci, curieux de voir ca !
RépondreSupprimerMerci infiniment Patrick et Captain Midnight ! Un très beau cadeau !
RépondreSupprimerUn grand merci !
RépondreSupprimerToutes mes félicitations à Patrick pour avoir brillamment mené à bien ce projet de traduction qui lui tenait à cœur depuis longtemps !
RépondreSupprimervu gamin à la télé sans doute l'adaptation de 1973. Pas beaucoup de souvenir.
RépondreSupprimerIl ne s'agit pas d'un film ukrainien mais d'un film sovietique. Seriez-vous des falsificateurs d'histoire?
RépondreSupprimerDans le générique de début :
Supprimer« Производство Одесской киностудии художественных фильмов »
(Production du Studio de cinéma d'Odessa...), au cas où vous l'ignoreriez Odessa, (Оде́са en ukrainien) est est une ville d'Ukraine
Quant à Эдуард Пенцлин (Édouard Pientslin), il est né à Kharkov, Ukraine (Харкiв en ukrainien).
Pour info l'URSS était composée de 15 républiques socialistes soviétiques dont la RSS d'Ukraine.
Et voilà , encore un de ces éminents et courageux "Anonymes" qui ne peut s'empêcher de conchier la partie commentaires .
Supprimerмудак !!!
Et en plus ça ose parler d'Histoire , m'enfin ...
SupprimerEuh... La remarque d'Anonyme est au contraire très pertinente. L' Ukraine faisait partie de l'Union Soviétique en 1941, donc il s'agit bien d'un film soviétique, produit avec des fonds soviétiques. C'est un peu comme si vous disiez qu'un film tourné à Houston par un réalisateur local était un "film texan"...
Supprimer@Jason, dans ce cas il n'y a plus de films allemands, autrichiens, belges, bulgares et des 24 autres pays dont la France puisque ces états font partie de l'Union Européenne.
SupprimerQuel est le problème a admettre que le film est soviétique ?
SupprimerSoviétique n'est pas une nationalité, mais un type de régime, les soviets. Il serait absurde de parler de films capitalistes pour regrouper tous les films de l'Europe occidentale,
SupprimerPatri©k indique depuis des années la nationalité des films soviétiques sur le blog. Comme par hasard, ça bloque lorsque le film est ukrainien...
SupprimerPerso, je suis content du travail de Patri©k parcequ'on n'avait pas ces infos précises dans les dictionnaires de cinéma quand j'étais jeune.
Je me trompe peut-être, mais alors quel terme faut-il employer ?
Supprimerhttps://fr.wikipedia.org/wiki/Cin%C3%A9ma_sovi%C3%A9tique
Mais on ne peut pas dire que c'est un film ukrainien comme indiqué sur la fiche, pour les raisons déjà donnés par Jason.
Je renonce face à ce ramassis de confusions...
SupprimerJe pensais bien qu'on arriverait à cette singularité : le jour où on érige les infos wikipédia en vérité absolue. Bientôt demain ce sera la pensée de ChatGPT ou Grok. Quelle tristesse de vivre ce moment.
Supprimer@zorgub.
SupprimerQuel est le problème à admettre qu'il n'y a jamais eu de pays s'appelant « La Soviétie » ?
L'anonyme ayant provoqué le débat a écrit : « Il ne s'agit pas d'un film ukrainien mais d'un film sovietique », (perso, j'aurais écrit soviétique avec un accent sur le « e »), comme le dit Polo un régime, (ou une idéologie) politique n'est pas un pays !
Chacun restera sur ses positions.
SupprimerL’Ukraine n'était pas indépendante en 1941.
Le film est en russe.
Dire que ce film est ukrainien relève de la désinformation,
@zorgub
SupprimerDans le cas contraire, il n'y a jamais eu de films :
arméniens : Давид-Бек / Դավիթ Բեկ, (en arménien)
azerbaïdjanais : Волшебный халат, Sehirli xalat, (en azéri)
géorgiens : Мольба, ვედრება, (en géorgien)
lettons : Дикие лебеди, Metluiged, (en letton)
lituaniens : Андрюс, Andrius, (en lituanien)
tadjiks : Братан, Bratan, (en tadjik)
et cætera...
Merci !
RépondreSupprimerFormidable boulot de Patrick comme toujours, grand merci pour le post de ce film.
RépondreSupprimerQuant aux débats adjacents (sujet lancé par un valeureux anonyme) autant ne pas y rentrer ni répondre aux vaines polémiques... on reste sur un blog de passionnés ciné pas sur un énième plateau de BFM non ?
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
RépondreSupprimerExcellent, merci beaucoup !! J'ai lu le roman de Jules Verne cet été justement, c'était ma grande lecture de l'année 2025 : 800 pages, ça occupe...
RépondreSupprimer